Что пишет EGW о...
Adventistische Schriften über: "Книга Даниила: «Ежедневное». Слово «жертва» было переведено неверно."
Ответ
Слово «жертва» в книге Даниила на самом деле не является частью еврейского оригинального текста, а было добавлено переводчиками, что во многих изданиях Библии отмечено курсивом. Оригинальный термин означает лишь «ежедневное» или «постоянное» (иврит: *тамид*) и относится не к еврейским жертвенным ритуалам, а к длительной, разорительной силе. В адвентистском толковании здесь выделяют две фазы подавления: язычество как «ежедневное» и папство как «скверна разрушения». Поскольку видение охватывает длительный период, ссылка на ежедневные жертвы не имеет смысла, так как их отмена заняла бы лишь мгновение. Скорее текст описывает продолжающееся сопротивление Сатаны делу Бога через различные светские и религиозные системы.
Значение слова «ежедневное»
Слово, которое здесь передано как «ежедневно», встречается в Ветхом Завете согласно еврейской конкорданции сто два раза и в подавляющем большинстве случаев переводится как «постоянный» или «непрерывный». Представление жертвы с этим словом вовсе не связано. В тексте также нет слова, означающего жертву; это полностью добавленное слово, которое вставили переводчики, потому что их понимание текста требовало этого. Но они, очевидно, придерживались ошибочного взгляда, поскольку жертвы евреев здесь вовсе не подразумеваются.
Две разорительные силы в книге Даниила
«Ежедневное» и «скверна разрушения» — это две разорительные силы, которые должны были топтать как святилище, так и войско. Сначала «ежедневное» должно было сделать это, а затем маленькому рогу должно было быть дано войско против «ежедневного». [...] Это значит, что «ежедневное» завершит свои преследования, и «скверна разрушения» займет его место и будет притеснять святых.
Ошибочное толкование из-за добавленных терминов
Поэтому это своего рода обман, представлять это слово в одном из этих отрывков так, будто оно относится к еврейским жертвам, ведь еврейский оригинал не делает никаких намеков на жертвы какого-либо рода. Если бы слово «жертва», которое наши переводчики добавили во всех этих текстах, было «разрушение» или «разрушитель», это было бы столь же согласовано с еврейским текстом и гораздо ближе к очевидному замыслу Святого Духа.
- Даниил 8 значение ежедневного
- Толкование скверны разрушения
- Иврит tamid Даниил жертва
Оригинальные источники (английский)
Загружается...

